ARA A PORTADA
Publicat el
03 de febrer de 2018 a
les 04:00
Aunque habla y lee en catalán, Iván Carrasco reconoce que no conoce lo suficiente la lengua como para traducirse a sí mismo, y prefirió confiar en los buenos haceres de Pep Julià para el proyecto de este libro. "Leo sobre todo diarios y revistas, pero escribir me cuesta un montón. Me falta léxico, porque cuando llegue aquí el catalán estaba prohibido, no había ni diarios ni radio ni televisión, solo algunos libros y buscándolos bien en las librerías", recuerda. En la editorial le han comentado que Julià ha realizado una muy buena traducción, que mantiene unas cincuenta palabras del castellano de Ecuador, porque no tenían su equivalente y catalán, y explica su significado en notas a pie de página. Cabe señalar que no ha trabajado con la versión del libro "Un canto en los dientes", sino con una revisión posterior que Carrasco incluyó en "Cuentos canallescos", publicado únicamente en Ecuador. "Un tros de cel" se abre con una dedicatoria: "Al Fernando i a tots els qui, per fumar-se un 'cacho' (cigarret de marihuana), han estat detinguts, empresonats, torturats; els qui per culpa d' això abarroten encara més les presons d'aquesta pobra Amèrica, i de tot el món."
Notícies recomenades
-
Terrassa
La catedral del Sant Esperit obrirà tota la nit per celebrar les “24 hores per al Senyor”
-
Terrassa
Comença la construcció de vuit noves pistes de petanca a l'entorn del Parc de la República
-
Terrassa
Les deixalleries municipals van superar el 2025 les 60.000 visites i van gestionar un 14% més de residus
-
Terrassa
Rodalies continuarà sent gratuït fins al 31 de març després que la xarxa no hagi pogut recuperar la normalitat
-
Terrassa
La simplificació de les àrees de vianants, a un pas de l’estrena
-
Terrassa
Terrassa suma a la Xarxa Ciutats i Pobles cap a la Sostenibilitat